АВТОРСКАЯ СТУДИЯ

МЫ НЕ ПЕРЕМЕЩАЕМ ГРУЗЫ, МЫ ПЫТАЕМСЯ ТВОРИТЬ...

 


zakadrovy Закадровый перевод

Студия выполняет закадровый перевод художественных или документальных фильмов. Возможен перевод с титрованием, то есть, изготовление нижних субтитров, без голосового перевода. Голосовой перевод подразумевает, сам перевод текста, редакция переведенного текста в удобно и легко воспринимаемый текст, а так же, более соответствующий по времени звучания каждой фразы, если в документальном фильме это менее значимо, то в художественном кино - просто необходимо и является первостепенной задачей и обязательным условием.
    Закадровые переводы уже подготовленные переводчиками, зачитываются в студии одним диктором или, несколькими, образуя группу актеров с распределенными по ролям голосами дикторов. Так называемый - многоголосый  перевод, воспринимается более удобно, но в большой степени зависит от удачно подобранных дикторских голосов, что в свою очередь соответственно увеличивает цену на услугу.
    Одноголосый перевод, или голос за кадром одного диктора, - дешевле, но этот тип услуги, напрямую зависит от мастерства диктора, тембра его голоса, и природной харизмы.
    Предрасположенность восприятия, - строго индивидуальна, но все таки, достаточно стереотипна, в хорошем понимании этого слова. Все это необходимо учесть при подборе исполнителей. Мы проконсультируем и поможем вам в этом вопросе.